De forma geral, tongji (동지) e tongmu (동무) significam “camarada” em português. No entanto, existem nuances importantes que diferenciam esses termos.
Antes de explicar essa diferença, é necessário compreender por que essas palavras são utilizadas na República Popular Democrática da Coreia.
Elas expressam a essência do coletivismo e do socialismo. Os honoríficos, profundamente enraizados na tradição feudal coreana, são substituídos por termos que colocam as pessoas em condição de igualdade, independentemente da posição ou do cargo que ocupam.
“Camarada”, nesse contexto, refere-se a alguém que constrói a revolução junto com o sujeito, alguém que está do mesmo lado da trincheira.
Embora ainda se utilize “선생” (senhor) como honorífico em alguns casos — principalmente ao se dirigir a estrangeiros —, honoríficos como “씨” são considerados resquícios feudais e, portanto, evitados.
Mas, afinal, qual é a diferença entre tongji e tongmu?
Para elevar um substantivo associado a uma posição social, patente ou título, acrescenta-se tongji. O uso de tongji em vez de tongmu confere uma elevação simbólica ao nome ou ao cargo, em comparação com o uso isolado do nome ou do substantivo (título). Em termos hierárquicos, tongji é considerado de posição superior a tongmu.
Tongmu é usado para se referir a amigos ou subordinados, seja pelo nome ou pelo cargo, enquanto tongji é empregado para nomes ou títulos de superiores hierárquicos ou de pessoas mais velhas.
